OA 시즌2가 공개됐는데 자막 번역 상태가 한 시즌 통째로 번역기 수준
저건 일부일 뿐이고.. 한 에피소드 내에서 반말과 존댓말이 왔다갔다하고 "물어봐죠"라거나 에요/예요 기본적인 맞춤법도 다 틀리고
넷플릭스가 기존 번역업체들 다 빼버리고 번역가들 따로 뽑았는데,
무경력자가 많다고 함.
OA 시즌2 말고도 최근에 공개된 작품들은 자막이 다 이런 식