실질적인 의미를 가지는 여러 단어를 한자나 한자어로 표기한 극단적 국한문혼용체다. 조사 혹은 어미와 몇 종의 예외를 뺀 나머지는 전부 한자로 쓴다고 말해도 문제가 없다. 이렇게 글을 쓸 경우, 문장의 형태는 훨씬 현대 일본어의 문장과 비슷할 것이다. 가나·한자 혼용문을 사용하는 일본어에서는 한자어는 물론 실질적인 의미를 가지는 고유어도 역시 대부분 비슷한 의미를 가지는 한자와 대응시켜 표기하기 때문이다.
일단 이런 문장이 있다고 하면....
일단 일본어는 띄어쓰기가 없으니 띄어쓰기를 없애보자
실질적인의미를가지는여러단어를한자나한자어로표기한극단적국한문혼용체다. 조사혹은어미와몇종의예외를뺀나머지는전부한자로쓴다고말해도문제가없다. 이렇게글을쓸경우, 문장의형태는훨씬현대일본어의문장과비슷할것이다. 가나·한자혼용문을사용하는일본어에서는한자어는물론실질적인의미를가지는고유어도역시대부분비슷한의미를가지는한자와대응시켜표기하기때문이다.
일본어는 한자를 섞어서 쓰니 이제 단어들을 한자로 바꿔보자
實質的意를有하는諸單語를漢字或漢字語로標記한當히極限的國漢文混用體다。卽助詞乃至語尾와幾種의例外를除한餘는全部漢字로標記한다고說해도無妨하다。如此히文을記할境遇、文章의形은加一層現代日本語文章과似할事다。何故라하니、假名漢字交文을用하는日本語에서는漢字語는勿論實質的意를有하는固有語도亦是大部分他와似한意를有하는漢字와對應시켜標記함으로因해서다。
일본어는 책등에서 가로쓰기가 아닌 세로쓰기를 주로 쓰니 세로쓰기로 바꿔보자
실질적인 의미를 가지는 여러 단어를 한자나 한자어로 표기한 극단적 국한문혼용체다. 조사 혹은 어미와 몇 종의 예외를 뺀 나머지는 전부 한자로 쓴다고 말해도 문제가 없다. 이렇게 글을 쓸 경우, 문장의 형태는 훨씬 현대 일본어의 문장과 비슷할 것이다. 가나·한자 혼용문을 사용하는 일본어에서는 한자어는 물론 실질적인 의미를 가지는 고유어도 역시 대부분 비슷한 의미를 가지는 한자와 대응시켜 표기하기 때문이다.
위 문장하고 아래문장이 같은 내용임
킹종대왕님 고맙읍니다