번역관련 여담
맨 마지막 문구 [캐릭터 변경]의 원문은 キャラ変인데
캐릭터 변경이란 의미가 주류지만
일본어에서의 변할 변자 특성상 ‘특이한’, ‘이상한’으로도 볼 수 있어서
그 두가지 의미가 중의적으로 들어갔을 수도 있음
[험한 세상이니 딱히 죄는 아니지]란 대사의 원문은
厳しい世界だから誰も悪くないよ
힘든 세상이니까 누구도 나쁜건 아니야
결과적으론 ‘난 죄 없음’으로 완만하게 바꿈