지난 29일 MBC 무한도전 여섯 멤버들이 직접 더빙에 참여한
추석 특선 영화 '비긴 어게인' 보셨나요?
과거 더빙된 외화나 영화가 많은 인기를 누렸지만 최근에는 원작에 대한 선호가
높아지면서 더빙판을 찾아보기 어렵게 되었죠.
무한도전은 직접 더빙에 참여하면서 시청자들의 추억을 되살리고,
외국의 정서를 우리 것으로 옮기는 성우들의 노력을 재조명하였습니다.
여기 외국에서도 극찬한 한국 더빙판 영화들이 있습니다.
미국 원어배역 목소리보다 훌륭하다는 극찬을 받았다는 작품을 소개합니다.
미국 원어배역 목소리보다 훌륭하다는 극찬을 받았다는 한국어 더빙!
<디즈니 - 인어공주 더빙편>
<디즈니 - 인어공주 오리지널>
<디즈니 - 라이온킹 더빙편>
<디즈니 - 라이온킹 오리지널>
우리말 더빙 영상을 접한 외국인들의 댓글
- 와우, 한국 성우의 목소리가 놀라워!
- 전 세계 더빙 중 최고인 듯.
- 진짜로 악당같이 들리네, 나 소름 돋았어!
- 바지에 오줌 지릴뻔함. 성우의 목소리 완전 어메이징!
- 망할 스카, 진짜 무섭게 들리네!
- 다른 사람들이 많이 봤으면 좋겠다, 정말 멋지군!
- 방금 정신병원 탈출한 사람 같음, So Cool! 영어 버전보다 낫다!
<드림윅스 - 가디언즈 더빙판>
<가디언즈>에서 주드로가 더빙한 '피치' 역을 우리나라에서는 이종혁이 더빙!!
<드림윅스 - 가디언즈 더빙 비교영상>
더빙은 단순히 외국어를 알아 듣게 바꾸는 작업이 아니라 우리의 정서를 덧입히는 작업이다!
오늘의 영화 이야기 여기서 끗~!
다그닥 다그닥