Bruce Springsteen (ft. Sting) - The River
1988년 10월15일 Amnesty International, Buenos Aires, Argentina
(재생버튼▶ 클릭)
Bruce Springsteen - The River
[The River] 1980, Columbia
브루스 스프링스틴의 곡들 중 골수팬들에게 특히 사랑받는 'The River'는 의외로 미국에서 싱글로 발매되지 않았다.
유럽의 몇몇 국가에서만 싱글로 발표되어 UK #35 가 최고의 싱글 차트 기록이다.
그러나 'The River'는 브루스 스프링스틴이라는 가수의 정체성을 온몸으로 표현하고 있는 노래로서
앨범 지향적인 진지한 음악들을 방송하는 라디오 채널들을 통해 큰 반향을 불러일으켰다.
1980년에 발표된 앨범 [The River]는 1979년에 이미 녹음을 다 마치고 [The Ties That Bind]라는 제목으로
발매할 예정이었으나, 마지막에 브루스 스프링스틴이 'The River'라는 곡을 만들고 너무 마음에 든 나머지
앨범 타이틀을 [The River]로 바꾸고 앨범의 다른 트랙들 역시 좀 더 어두운 분위기로 재녹음했을 정도로
'The River'에 대한 그의 애착은 대단했다. 듣는 순간 머리가 쭈뼛해지는 하모니카 소리와 함께
낮은 신음소리처럼 토해내는 브루스 스프링스틴의 목소리는 뭔가를 간절히 얘기하고 싶어한다.
그리고 그러한 분위기는 다음 작품인 [Nebraska] (1982)로 고스란히 이어졌다.
[The River]와 [Nebraska] 앨범은 "Heartland Rock" (클릭) 장르의 대표적인 작품으로 손꼽히기도 한다.
The River written by Bruce Springsteen
I come from down in the valley
where, mister when you're young
They bring you up to do
like your daddy done
Me and Mary we met in high school
when she was just seventeen
We'd ride out of this valley
down to where the fields were green
We'd go down to the river
And into the river we'd dive
Oh... down to the river we'd ride
Then I got Mary pregnant
and man, that was all she wrote
And for my nineteenth birthday
I got a union card and a wedding coat
We went down to the courthouse
and the judge put it all to rest
No wedding day smiles, no walk down the aisle
No flowers, no wedding dress
That night we went down to the river
And into the river we'd dive
Oh... down to the river we did ride
I got a job working construction
for the Johnstown Company
But lately there ain't been much work
on account of the economy
Now all them things that seemed so important
Well mister, they vanished right into the air
Now I just act like I don't remember
Mary acts like she don't care
But I remember us riding in my brother's car
Her body tan and wet down at the reservoir
At night on them banks I'd lie awake
And pull her close just to feel each breath she'd take
Now those memories come back to haunt me
they haunt me like a curse
Is a dream a lie if it don't come true
Or is it something worse
that sends me down to the river
though I know the river is dry
That sends me down to the river tonight
Down to the river
my baby and I
Oh... down to the river we'd ride
Ooh... Ooh...
난 강이 흐르는 골짜기 마을에서 자랐지
그곳은, 당신이 어릴 때
아버지가 했던 것을 그대로
따라하도록 키우는 곳이야
나와 매리는 고등학교 시절 만났고
그녀는 겨우 열 일곱살이었어
우리는 차를 타고 골짜기를 벗어나서
푸른 들판이 있는 곳으로 나가곤 했지
우린 강으로 내려갔어
그리고 강물 속으로 뛰어들었지
아... 우린 강으로 차를 몰았어
그러다 매리는 임신을 했고
그걸로 끝이었지
나는 열 아홉살 생일날에
노동조합원증과 결혼 예복을 갖게 됐어
우린 법원으로 갔고
판사가 모든 걸 끝내버렸지
결혼식의 웃음도, 신랑 신부의 행진도,
꽃다발이나 부케도, 웨딩 드레스도... 아무것도 없었지
그날밤 우린 강으로 내려갔어
그리고 강물 속으로 뛰어들었지
아... 우린 강으로 차를 몰았어
존스톤 회사의 건설직에
일자리를 얻었는데
최근 들어 경기가 좋지 않아서
일거리가 별로 없어
그렇게 중요하게 보이던 모든 것들이
허공으로 사라져버렸어
이제 나는 기억이 나지 않는 것처럼 행동하고
매리는 아무래도 좋다는 식으로 행동하지
하지만 난 기억해, 우리가 형 차를 타고 가던 것을
저수지에서 매리의 몸은 햇빛에 그을리고 젖어있었지
나는 밤의 둔치에 누워서
그녀를 내 곁에 끌어당겨 숨결 하나하나를 느꼈지
이제 그때의 추억들이 나를 질기게 따라다녀
마치 재앙이나 저주처럼 나를 괴롭히네
꿈이란 건... 이루어지지 않으면 거짓이 되는 건가?
아니면... 더 나쁜 것이 되어서
나를 강으로 내려보내는 것인가?
강물이 말라있다는 것을 알지만
오늘밤 나는 또 다시 강으로 내려보내지네
강으로
메리와 나는
아... 강으로 차를 몰았지
우... 우...
come from down in the valley: 골짜기 안쪽 출신
valley 라는 것은 지형적으로 강을 끼고 양쪽이 절벽이나 산으로 되어있는 협곡 형태를 말하는데,
다른 뜻으로는 '어려운 상황', '고난의 시기' 라는 뜻도 갖고 있다.
따라서 곡의 첫 머리에 "I come from down in the valley" 라고 읊조리는 부분에서
이미 river에 대한 전체적인 복선을 깔고 있다.
into the river:
이 노래에서 "강"은 어린 시절의 꿈과 사랑을 키웠고, 추억을 만든 장소이지만
세월이 흘러 꿈도 사랑도 일그러지고, 추억만이 끈질기게 나를 괴롭히는 시점에서는
"강"이라는 것이 깊은 어둠을 담고 흘러가는 절망으로 비춰지고 있다.
그리고 오늘밤 주인공은 다시 그 "강" 속으로 뛰어들어가고 있다.
ride: "차를 몰고 가다" 라는 뜻 외에, 속어로 "성교하다"의 뜻도 있다.