독일월드컵, 해외선수명 표기 '확 바뀐다'
[마이데일리 = 김덕중 기자]
2006년 독일월드컵을 앞두고 혼선을 빚었던 외국 축구선수들의 이름이 통일된다.
정부·언론외래어심의공동위원회는 지난달 25일 독일월드컵에 출전하는 본선진출팀 32개국 760여명의 감독 및 선수 통일했다. 이에 따라 기존에 써오던 호나우디뉴(브라질)는 '호나우지뉴'로 루드 반 니스텔루이(네덜란드)는 '뤼트 판 니스텔로이'로 수정됐다.
선수 명단은 국립국어원 홈페이지(www.korean.go.kr) 한국어문교열기자협회 홈페이지(www.malgeul.net)에서 확인할 수 있다.
다음은 주요 선수의 수정된 이름(전 -> 후)
프랭크 람파드 -> 프랭크 램퍼드
마이클 오웬 -> 마이클 오언
마하엘 발락 -> 미하엘 발라크
마테야 케즈만 -> 마테야 케주만
필립 코쿠 -> 필립 코퀴
아르옌 로벤 -> 아르연 로번
라파엘 반 데어 바르트 -> 라파엘 판 데르 파르트
루드 반 니스텔루이 -> 뤼트 판 니스텔로이
크리스티아노 호나우두 -> 크리스티아누 호날두
필리포 인자기 -> 필리포 인차기
호나우디뉴 -> 호나우지뉴
질베르투 실바 -> 지우베르투 시우바
에메르손 -> 이메르송
다도 프르소 -> 다도 프르쇼
안드리 세브첸코 -> 안드리 솁첸코
=====================================================================================
원본 자료는 귀찮아서 못찾겠구요...
본토발음을 참고하지만 혼돈을 막기 위해 국내에서 약속한걸로 봅니다.
이전 게시물에 질문하셔서 찾아봤습니다.