처음에 와우를 북미에서 시작했기에...
한글 클라이언트를 접했을때 신선한 충격을 받았음
어떻게 외국 게임이 한국 게임보다 한글화가 더 잘됐는지 정말 궁금함...
국산 게임업체에서 이 점은 반성해야 할 부분이 아닐까?
문화적 자존심이 강한 프랑스에서도 와우의 한글화를 벤치마킹해 갈 정도면,
이 게임 정말 한글화 하나는 여태 나온 그 어떤 게임보다도 뛰어나다고 생각함....
밑에 어떤분이 파이어볼 -> 화염구 이거 가지고 한글화 잘됐다고 해서 까이는걸 봤는데
이거보다 더 좋은 한글화 많지않음?
와우 한글화가 뛰어난 점은 순수 한국말을 많이 사용했다는 점임
몇가지 예를 들면..
데스코일(death coil) -> 죽음의 고리
슬라임(slime) -> 수액괴물
쉐도우 볼트(shadowbolt) -> 어둠의 화살
파이로 블라스트(firoblast) -> 불덩이 작열
헬파이어 펜인슐라(hellfire peninsula) -> 지옥불 반도
쉬럽노드 클랜(shrubnode clan) -> 나무옹이 일족
아이스 볼트(ice bolt) -> 얼음 화살
드래곤 브레스(dragon breath) -> 용의 숨결
아케인 파워(arcane power) -> 신비의 마법 강화
헬 하운드(hell hound) -> 지옥 사냥개
프로스트 노바(frost nova) -> 얼음 회오리
애쉬베일(ashvale) -> 잿빛 골짜기
.
.
.
뭐 이거 말고도 많지만 인상적인 한글화들이 정말 많았음...
북미서버만 해오다가
한글 클라이언트를 처음 접한게 작년인데...정말 신선한 충격 그 자체..
그리고 몇가지 더 인상적이었던걸 적자면...
현 생활에서도 한자어로 대치되어 잊혀저 가는 순수 우리말을
와우에서는 사용했다는 점 정도?
이제는 정육점이라는 한자어로 대치되어 거의 잊혀저가는 순수 우리말
'푸줏간'을 와우에서 보게 될 줄은 몰랐군요.
이거말고도 와우에선 숨겨진 순수한 우리말들이 많음...
이 점 하나만큼은 인정해줘야 한다고 봄..